スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Communication with Visitors and Birds in the Outer Ponds 



Today we show you the scenes of the Outer Ponds with some pictures that are themed "communication with visitors and birds".

今天以《游客与鸟的亲密接触》为主题的照片向大家介绍外池的风景。

이번에는 외못의 풍경을 <손님과 새와의 만남>이라는 테마로 한 사진으로 소개드리겠습니다.

DSC_0822のコピー
A girl is watching penguins. She seems to be thinking only about the penguins.
At the Penguin Pond in Kobe Kachoen, you can see the penguins very close to you.

一位小女孩儿正在看着企鹅。这个小女孩是不是满脑都在想着企鹅呢?
在神户花鸟园的企鹅池可以近距离观察企鹅。

여자애가 펭귄을 보고 있습니다.여자애의 머리손은 펭귄으로 꽉 차있는게 아닐까요?
고베화조원의 펭귄못은 정말로 펭귄을 가까이서 볼수가 있는 곳입니다.

DSC_0906のコピー

A shot of the feeding time of penguins.

这是到了吃饭时间的企鹅们饿样子。

이것은 펭귄의 밥먹는 시간의 모습입니다.

Feeding event to penguins is held twice a day, on 10:00 and 15:30. It costs 100 yen per each try.

企鹅的吃饭时间是10点和下午3点半,一天两次。
每次100日元

펭귄의 밥먹는 시간은 10시,그리고 오후 3시30분으로서 하루에 두번입니다.
한번에 100엔입니다.

Next, let's turn the eyes on the Mandarin Duck Pond.

接下来向大家介绍鸳鸯池的情况。

다음에는 원앙새못의 모습을 소개드리겠습니다.

DSC_0923のコピー

Some visitors are giving food to the ducks.

游客正在给鸳鸯喂食呢。

손님이 원앙새에게 먹이를 주고 있습니다.

Greedy ducks stand on sllepers at the edge of the pond and ask visitors for food.
The food is available in 100 yen a cup all day long.

贪婪的鸭子们爬到池边的枕木上,向游客们赖着要食物。
食物一杯100日元,整天销售。

욕심이 많은 오리들은 못가에 있는 나무우에 올라서 먹이를 달라고 조르고 있습니다.
먹이는 한컵에 100엔이며 하루종일 판매하고 있습니다.

DSC_0833のコピー

These girls are also giving food to the ducks.....

这边的小女孩们也在给它们喂食。

여기의 여자애들도 먹이를 주고 있습니다.

DSC_0830のコピー

Just then, the ducks land beyond the sleeper. Girls seem to shrink back.

瞧,不知什么时候上岸的鸭子们。女孩子们可是有点被吓倒了哦。

어느새 언덕에 올라온 오리들.여자애들이 약간 놀라서 뒤로 물러서고 있습니다.

DSC_0870のコピー

This boy has an empty cup. He shows an empty hand to a duck, and the duck looks into the hand to see if the food is really absent.

这个男孩儿手里虽然拿着杯子,但是杯子早已空空。
男孩儿向跟他所要食物的鸭子们张开掌心,示意:瞧,已经没有了。而鸭子们以:还有吗?的眼神歪头凝视着男孩的掌心。

이쪽의 남자애는 컵을 들고 있긴 한데 컵은 벌써 텅 비였습니다.
밥을 달라고 하는 오리에게 남자애가 <이제 다먹고 없어,>라는 뜻으로 손바닥을 보이고 있고 오리들은 <또 없어?>라고 하듯이 손바닥을 말똥말똥 바라보고 있었습니다.

DSC_0817のコピー

A baby Call Duck comes to the hand of a visitor. It picks at the hand even if the food is absent. Thus, many waterfowls in the Outer Ponds are very tame.

游客们刚一悄悄地伸出手,Call Duck宝宝就一下围了过来。手里明明没有它们的食物,却还在啄着手。
像这样,外池有很多粘人的水鸟,不想爱都难。

손님이 살그머니 내민 손에 한결같이 달려온 새끼콜 다크(Call Duck)들.먹이가 없는데도 손을 자꾸 쪼고 있었습니다.
이와 같이 외못에는 사람을 잘 따르는 귀여운 놈들이 참 많습니다.

DSC_0837のコピー

A shot of handling service of Ringed Teals.
You can touch the teal, let it sit on your palm and take pictures when the teal is in good condition. Ask the nearby bird staff member if you want it.

这是和半领鸭亲密接触中的照片。
只要鸭子的情况允许,既可以用手触摸,也可以放在手上照相。
想体验的游客请跟附近的工作人员求助。

이쪽은 한창 Ringed Teal(물오리)와 놀고 있는 모습입니다.
오리의 컨디션이 좋을 때라면 오리를 만져보아도 되고 손에 얹혀 사진을 찍어도 됩니다.
희망하시는 분은 가까이 있는 스탭분에게 부탁하면 됩니다.

DSC_0860のコピー

This gentleman concentrates on taking pictures.

这位叔叔正专心致志摄影呢。

이 아저씨는 한창 사진 찍는데 열중하시고 있습니다.

Please enjoy handling the waterfowl in the outer ponds during your visit to the Garden. Hopefully you will find your original way of communication with the birds

大家来神户花鸟园的时候也一定要去看看它们哦,我们也期待出现以自己独特的方式和鸟儿们亲密接触的游客。

여러분도 고베화조원에 오시면은 꼭 외못에 있는 물새와 가까이 만나 맘껏 즐겨보세요.자기만의 방식으로 새와 만날수 있는 손님이 나타나시면 좋겠습니다..

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kobekemultilingual.blog81.fc2.com/tb.php/81-9f4c297c

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。