スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Huge Wall of Lilies 

brobuyurikabe800.jpg

A new exhibition is added to International Exhibition of Lilies 2010 that is popular since early May. Let's see how the new object was made.
神户花鸟园5月上旬开始的百合展大受好评,近来又新了一个花样。
下面给大家简单介绍一下它的制作过程。
5월초부터 전시를 시작하여 호평을 받고 있는 국제백합쇼에 새로운 전시가 추가되였습니다.그 제조과정을 간단히 소개드리겠습니다.

ZN4G6804のコピー

22 bamboo shoots about 5m long were arranged in a row about 7m wide at a corner of Water Lilies Zone, holes are opened on each and every columns to insert cut lilies. This picture shows the state before the lilies were inserted.
在西睡莲池一角落,用22根竹子立了高5米、宽7米的屏障,在每一根竹子的每一个节上挖了个洞,然后把百合插在这个这个孔里。照片是插上百合之前的雏形。
서쪽 수련못의 한 귀퉁이에 대나무 22대로 높이 5미터,너비 7미터의 병풍을 만들고 대나무 토막마다에 구멍을 뚫어 백합을 꽂았습니다.이 사진은 백합을 꽂기 전의 사진입니다.

ZN4G6810のコピー

Two holes are opened on upper part of a culm;front one for inserting cut lilies, rear one for pouring water.
在每节竹子的上方都挖开两个洞洞,前面的用于插百合,后面的用于灌水。
매 토막마다의 윗부분에 구멍을 두개 뚫습니다.앞의 구멍은 백합을 꽂고 뒤의 구멍으로는 물을 줍니다.

ZN4G6809のコピー

A culm can keep much water in it.
这样就可以往竹子里灌入足够的水。
이렇게 대나무안에 물을 가득 넣습니다.

ZN4G6840のコピー

The preparation is ready and cut lilies are set, mainly pink ones and white ones this time. Mobile elevating work platforms are used for high culms.
前期工作做完之后,就可以插花了。这回选择的是粉色和白色的百合。为了美观,插花的时候一定要注意颜色的搭配,高的地方需要借助高所作业车的力量。
준비가 끝나면 백합을 꽂습니다.이번에는 흰색과 핑크색을 선택했습니다.꽂을때는 같은 색이 한데 몰리지 않도록 신경을 써서 꽂아야 합니다.그리고 높은 곳에 꽂을 땐 작업차의 힘을 빌어야 합니다.

yurikabe800.jpg

Thus fantastic display of lilies is completed. Please enjoy the collaboration of lilies and water lilies.
大功告成!
还请各位游客用您雪亮的眼睛给睡莲和百合分出胜负。
이렇게하여 환상적이 백합전시물이 완성되였습니다.백합과 수련꽃의 경쟁을 즐겨보시지 않으실래요?

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kobekemultilingual.blog81.fc2.com/tb.php/186-abc3711a

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。